Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что, сын, уже представляешь, как это будет? — перебил размышления знакомый голос.
Филти обернулся. Позади стоял его отец. Сколько раз уже говорил старику, чтобы тот так не подкрадывался. Хорошо хоть не вздрогнул, а то наверняка еще словил бы плюху за испуг.
— Да, отец. Продумываю свое поведение с гостями.
"Как свалить от них побыстрее", — добавил он мысленно.
— Это хорошо. Надеюсь, ты уже готов? Первая лодка прибудет уже минут через десять.
— Да отец. Я готов.
"Зараза! Уже через десять…"
— Может, есть какие-то замечания? Я что-то не учел?
— Нет, отец. Все в полном порядке.
"Все ты учел! В круп бы тебе эти шарики запхать!"
— Прогуляемся до пристани?
— Конечно, отец.
— Правда вот насчет клоунов…
"*Слишком нецензурно даже для мысли*!!! Все-таки пригласил!"
— Будет, увы, только один, да и тот — мим.
— Ничего. Обойдемся и мимом.
"Слава Селестии!!! Хоть чем-то хрыч старый меня не опозорит!"
Оба надолго замолчали. Так, в безмолвии, дошли они до великолепной, одетой в гранит парадной пристани и принялись ждать первый транспорт с гостями.
* * *Филти облегченно вздохнул. С официальными приветствиями и представлениями друг-другу было покончено. У него уже копыта болели от пережитого бессчетного количества копытопожатий! Наконец можно было уже оставить папашу развлекать старичье и пойти заняться чем-нибудь более интересным, поскольку желание оставаться тут, среди накрытых столов, с появлением дурацкого мима, пропало напрочь.
Он уже собирался так и поступить, когда его внимание привлекли охранники, повернувшиеся в одном направлении и что-то высматривающие в небе. Филти пригляделся. Ну так и есть! К поместью летели несколько пегасов в форме почты Эквестрии и тащили какой-то здоровенный ящик. Интересно, что там? Еще какая-то из задумок его отца?
Добравшись до поместья, пегасы взмыли ввысь и прямо оттуда сбросили ящик. Раскрылся яркий, синий в серебристую звездочку парашют, и ящик мягко спланировал на землю. Парашют сам отцепился и, влекомый ветром, пополз прочь, предоставив гостям возможность полюбоваться игрой серебра и самоцветов на темном шелке ящика.
Филти подошел поближе, заметив краем глаза, что и его отец сделал то же самое. Похоже, что тот тоже был не в курсе происходящего. Тогда что же там? Что в ящике?
Ответ на этот вопрос не заставил себя долго ждать.
По краям ящика открылись маленькие отверстия. С шипением устремились в небо небольшие ракеты, взорвавшись ярким салютом! В ту же секунду крышка ящика откинулась, и перед изумленной публикой предстали две великолепные кобылки в сверкающих нарядах.
Филти уставился на них во все глаза.
— Позвольте представиться! — белозубо улыбнулась одна из них, поклонившись старшему Мисеркнакеру. — Великая и Могучая Трикси посетила Ваш прием!
Филти не мог поверить своим ушам! Он столько всего и разного слышал про эту пони, а теперь она лично прибыла на его вечеринку! Если это его отец так постарался, то старик хоть раз нашел, чем действительно его порадовать!
— А это моя ассистентка, Свити Бель, — тем временем представила та вторую.
Мисеркнакер перевел взгляд и замер. Да, конечно, вторая была еще жеребенком. Даже моложе его, пожалуй. Но как же она была хороша!
Белоснежная шкурка, зеленые, как молодая трава, глаза… А эта грива! Филти сглотнул. Впервые в жизни у него было такое ощущение, что он может смотреть на кого-то часами, не отрываясь.
— Э-э-э… Счастлив… лицезреть вас на нашем скромном празднике, — поклонился тем временем старший Мисеркнакер. — Позвольте представиться. Растлер Мисеркнакер. Хозяин этого поместья и, если позволите, ваш скромный… сопровождающий на сегодня.
— Дозволяю, — вновь кратко улыбнулась Трикси.
— Но позвольте узнать… — продолжал Мисеркнакер. — Простите, если это прозвучит несколько некорректно, но что столь знаменитая пони делает здесь, на нашем небольшом торжестве?
— О! Все очень просто, мой дорогой Растлер! Мы услышали о вашем празднике гастролируя в вашем городе и решили немного развлечься, а заодно показать местной почтеннейшей публике… — тут Трикси сделала изящный жест в сторону окружающих, — что такое настоящая магия.
Растлер улыбнулся — он любил, когда красавицы называли его по имени.
Трикси, тем временем, рассеянно оглянулась, скользя взглядом по гостям. Остановила его на престарелой кобыле, на ногах которой красовались золотые браслеты.
— Можно мне на минутку одну из этих изящных вещиц?
— Да, пожалуйста, — слегка удивилась та, расстегивая браслет.
— Благодарю, — Трикси застегнула браслет, держа его на копыте. — Довольно небольшой, не правда ли? Наверное, туговато сидит на ноге? И снимается, я смотрю, непросто…
— Да, все так.
— Как думаете, смогу я одеть его, не расстегивая?
— Нет.
— Уверены? — Трикси сделала какое-то неуловимое движение и браслет, еще мгновенье назад лежавший на ее копыте, оказался на ноге. Окружающие ахнули. Еще секунда, и он снова лежал на копыте. — Получите! Как новенький. Даже не поцарапался.
Трикси снова оглянулась.
— Свити, подай мне колоду карт, — обернулась она к ассистентке.
— Сейчас, — кивнула та, нырнула в ящик и через секунду показалась обратно с непочатой колодой в зубах. — Фот!
"Она даже шепелявит мило", — отметил про себя Филти, все это время переводивший взгляд с одной гостьи на другую, и сам удивился этой мысли.
Трикси, тем временем, подошла к его отцу.
— У вас, случаем, не найдется карандаша или письменного прибора?
— Перо и чернила. Живо, — обернулся тот к одному из слуг неподалеку.
Через несколько секунд ему подали чернильный прибор.
— Не могли бы вы, мои милый хозяин, выбрать одну из карт, не называя какую именно, и подписать ее? — продолжала тем временем Трикси.
— Конечно, — Мисеркнакер проделал требуемые манипуляции. — Вот.
— Отлично. Теперь положите ее обратно в колоду и тщательно ее перемешайте, хорошо?
— Готово.
— Назовите всем, что это была за карта?
— Шестерка червей.
— Достаньте ее, пожалуйста, из колоды.
Мисеркнакер принялся уверенно перебирать карты. Остановился. Перебрал еще раз. Уверенность пропала с его лица. И еще раз. И еще.
— Простите, но… ее здесь… нет? — наконец, выдавил он.
— Верно. А знаете, где она, как я думаю?
Пораженная толпа как-то дружно помотала головами.
— Посмотрите, пожалуйста, на во-о-он том столе. Сдается мне, эта хитрюга спряталась от нас где-то под скатертью.
Старший Мисеркнакер подошел к столу и приподнял угол скатерти. Под ним и в самом деле лежала карта.
— Это она? Покажите ее всем.
— Да. Она.
— И подпись ваша?
— Да. Она подписана мной.*
Младший Мисеркнакер, хоть и был удивлен не менее остальных, но все же не смог удержаться и вновь кинул взгляд на прелестную ассистентку волшебницы. Она заметила это и мило улыбнулась в ответ.
Кажется, день обещал быть куда интереснее, чем представлялся в начале!
ГЛАВА 41
Волшебство продолжается
Великолепная Трикси и ее ассистентка продолжали развлекать собравшихся. Филти Мисеркнакер же неуверенно топтался рядом, время от времени бросая взгляды на ту, кого фокусница представила как Свити. Надо было бы как-то завести разговор, но он не знал как. Наконец, столы, расставленные во множестве на газонах, были накрыты к небольшому, но обязательному для всех застолью. Пора было брать все в свои копыта.
Филти резко выдохнул и подошел к белоснежной красавице.
— Прости… те. — невнятно промямлил он. — Мы, видимо, еще не знакомы. Я Филти Мисеркнакер…
— Свити… Свити Бель, — смущенно улыбнулась она. — И давай на ты, а? А то неловко как-то.
— Ага, давай! — мгновенно обрадовался Филти. Он и сам чувствовал, что предыдущая фраза получилась идиотской.
— Вот и славно.
— Ага. Слушай… Может быть… Ну… если ты будешь не очень занята, я покажу тебе тут все?
— Идет! Думаю, сегодня у меня как раз будет не так уж много работы.
— Ага. Было бы здорово. А может…
Свити внимательно посмотрела ему в глаза и Филти запнулся.
— Может, что?
— Ага, — Мисеркнакер уже готов был дать себе по морде за эти "ага", но уж что сказано, то сказано. — Могу я пригласить тебя за стол?
— Почему бы и нет?
— Тогда… я приглашаю, да?
— Ага! — снова улыбнулась Свити.
* * *— Уф! — сытый Филти не совсем культурно отвалился на спинку стула. — Не знаю, как ты, а лично я — все.
— Я? Я тоже, — Свити аккуратно промокнула губы салфеткой. — Должна сказать, что готовят у вас очень вкусно.
— Ага. Повар хороший. Пожрать тут действительно есть чего. А в остальном — скука смертная.
- Заколдованный замок - Ирене Циммерман - Детективная фантастика / Прочая детская литература / Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Фэнтези
- Тайная жизнь Ребекки Парадайз - Педро Маньяс - Детские остросюжетные / Детские приключения
- Охотники за орхидеями - Франтишек Флос - Детские приключения